Showing posts with label ESOL. Show all posts
Showing posts with label ESOL. Show all posts

Thursday, 30 May 2013

What makes a successful lesson?

I've just been reading 'The Map Is Not The Territory' over on The Secret DOS's blog, which discusses the efficacy (or not) of lesson planning. Speaking as someone with over 20 years' experience of EFL, I can say my relationship to prepping for classes has waxed and waned over time, and involves several variables, including:

  • in the early years, not having any experience at all, leading to the creation of exquisitely immaculate lesson plans, taking hours of artisanal labour and minutes of actual lesson time
  • the amount of paper available to write down (this was pre-pc) an LP. Several of these were literally created on fag packets.
  • being observed/inspected/gang-probed by OFSTED, leading to monumental edifices of LPs
  • knowing the materials and class so well that it feels like a waste of time to create an LP
  • pretending to be investigating Dogme ELT and saying stuff like, 'Ha! The LP is ANATHEMA to Teaching Unplugged!'
  • Hangovers.
I am, of course, writing slightly tongue-in-cheek, he said, slipping in a disclaimer for the benefit of future employers.

However, The Secret DOS's article got  me thinking - what does make a successful lesson? We've all had lessons that we've prepared to the finest edge of perfection, but which in class fly in very much the same way that a heavy brick doesn't; Then again, we've gone into a lesson without so much as a really badly-photocopied worksheet in lieu of preparation, and ended up having something incredibly productive. 
The trouble is, it's hard to empirically demonstrate exactly what it is that makes a given lesson successful, as there are so many variables.

I thought I'd give it a go, though, using the Power Of A Popplet
I've had to strip out some variables, such as Will To Live Sapped By The Fact It's Thursday Afternoon, but I've kept the salient ones in. Having said that, I've also probably missed a few as well, but seeing as I started this as a bit of fun, I actually think I've ended up with something useful.
So, tongue now firmly planted in cheek, does this mean we can create an equation for a successful lesson? Let's give it a try:
Ls = Ti{Texp(yt+knCl/knMat) +Lp+Ei+M/TintM} + Si{Skn(knCl/unCl+unInst+knBhvr+knT/Cl)+i(t/cl+mats)+FcX+Sint}>0
             
where Ls= Lesson Success, and Ti (teacher input) plus Si (Student input) is greater than 0.

Of course, I now expect this equation to appear as gospel truth in the Daily Telegraph.

What do you think? Have I missed anything? 

If the Popplet doesn't for some reason appear above, here is the first draft as a pic:


Tuesday, 21 May 2013

ESOL and Digital Literacy in my college

I've been 'attending', if that's the right word, the Virtual Round Table Web Conference this weekend, although I couldn't participate as, such as I would have liked due to other commitments. If you haven't heard of it before, it's an annual conference on language learning and online technology, and how we can integrate the wonderful world of IT ever more deeply into the teaching and learning process. There were some excellent presentations and debates, but if you wanted to start off anywhere, I think I'd have to recommend Gavin Dudeney and Nicky Hockley's presentation on Digital Literacies, an area which is has far wider implications for education than just language learning.
Anyway, it got me thinking about how we use digital literacy and e-learning with our ESOL students, and where we'd like to take it in the future. I thought I'd give a snapshot of the situation in my workplace and what we've experienced/discovered.
We currently use Moodle as our VLE. in previous years, we had Blackboard, then migrated to Moodle a couple of year back. Unfortunately, it was a rather dodgy iteration of the software, and really quite glitchy - things wouldn't save, uploading materials took ages, and there was little attempt at encouraging learners to use it. Where it was used, it was frequently as a repository for word, excel and pdf documents - in other words, as nothing ore than a glorified filing cabinet gathering digital dust. Teachers didn't trust it, didn't understand it, and didn't use it. Combined with a server that was temperamental and a college wireless network that would throw hissy fits at unexpected intervals, and you can understand why it was all a bit unloved.
However, in summer 2012 we installed the latest iteration of Moodle, and I set about experimenting and installing course areas for ESOL. Rather than set up a separate course for each class, I decided to keep it relatively simple, and establish a learning area for each level, e.g. ESOL E1, E2 etc. This meant that the learners (and the teachers) could share materials quite easily and I felt it might foster greater group interaction.  We also had a regular 45-minute IT room slot in the teaching schedule for each group, along with an easier way to access Moodle from home, plus an increase in the number of available PCs around the college.
Here are some of the key things that we have found from this setup:

  • Probably the single most successful thing on Moodle is the use of forums and chats. Our Entry One  learners, for example, are producing work not only more prolifically, but more accurately. Learners' written output has increased by at least 100%, and they are happy to access the VLE from home. The use of fora does vary from class to class, but in many ways this is dependent on the teacher's attitude towards using it.
  •  The clearer the layout, the more likely the students are to use it. Just like a good coursebook, design is vital to engaging the learners' interest. I've been experimenting with various styles and layouts throughout the year, and the most useful way of getting higher usage rates is by using photos/pictures with hyperlinks to other areas and exercises. It also makes Moodle much easier to use if you're accessing it via tablets/mobiles.
  • Some teachers are still frightened that they are going to break the whole Internet by doing something wrong on Moodle. I'm helping to work on that one. Students pick up on teachers' attitudes, and we really have to ensure that the instructors are digitally literate.
  • students do want to engage with IT, but sometimes they lack either the equipment, the time, or the knowhow (and sometimes all three) to use it. having the 45-minute slot may seem minimal, but it acts as a vital gateway for our less digitally-literate learners - and some of the teachers, too.
  • as learners increase their language knowledge, they engage more with digital literacy. It's striking how the higher the class level, the more likely that students use their mobiles to support learning, for example. This is actually a bit odd - why should your language ability have any impact on how you use  IT?
  • students are very wary of creating non-written output, e.g. voice recordings or video. To be honest, this may be because the teachers themselves are wary, or worried that they may have to spend inordinate amounts of time helping the learners upload stuff. Something I hope to tackle in the future.
well, that's a few things I've noticed here. As to the future, I'm aiming to create much more of a blended learning experience using Moodle across the board, plus some specialised near-autonomous learning modules in Academic English, and, specifically for ESOL, a Citizenship course. The question remains about how to fully engage both instructors and learners into using IT more efficiently.

Wednesday, 15 May 2013

Four types of language interactor, part two

Following on from the last entry, this one looks at what we can expect and what we can do with our different types, and also what they bring to the table, learning-wise and how (or to what degree) they interact with the language.

The Tourist
From a teaching perspective, the tourist is not the most promising of pupils. They are unlikely to engage with the language to any great depth, nor attain a very high level of fluency. They may use only a few set phrases - indeed, they may actually be happy to achieve only this. This type of learner is likely to be encountered in informal learning situations, e.g. a tourist in the real sense of the word, or, dare I say, an EFL teacher on their first overseas posting, but also in more formal class environments, especially in primary and secondary education, where the focus is  on the language as a study subject.
The Tourist generally has little real motivation to learn a language - it has minimal 'value' as a medium of communication.
You might think that the Tourist brings nothing to and takes nothing from the language, but in fact this isn't the case. When you look at the number of loan words in English, for example, you have a demonstration of the Language Tourist in action.
In terms of engaging this kind of learner into a deeper understanding of the language, it's a difficult one. One way forward could be by making them notice the use of common vocabulary between the their L1 and the target L2. It may also be beneficial to point out the advantage being able to 'actively' use another language is. Ultimately, however, it really does boil down to the individual learner and their perceived need of the L2.

The Commuter
The Commuter type of language interactor is perhaps the one type of learner we are most likely to encounter in our classes - typically, they are motivated to learn the language, and will have a relatively low affective filter. They approach language, as it were, from a professional perspective - that is, they go into the language for specific purposes: getting an exam, entry to university, for work purposes etc. While this kind of learner is , from the teacher's perspective, ideal, the issue may be that they are technically very competent, but may not actually be that productive, except within their own range/width of knowledge. It is in this way that they resemble commuters: perfectly able to reach goals within the Language City, but a bit lost when outside their comfort zones.
In some ways, we need to encourage this kind of learner to be a little bit like a tourist  - that is, get off the beaten track of their own interests and explore a bit - but also they should be encouraged to believe that they can achieve mastery of the language - that is, they are able to become a citizen or denizen.

The Citizen -
Now, you might think that you won't get many Citizen-type language interactors in your class, and this could well be true if you're overseas in a monolingual group. However, when you're teaching in a so-called Native English Speaking country, you are far more likely to encounter this kind of learner. I deal with Indian, Pakistani, Nepalese, Ghanaian, Kenyan, Tanzanian and Singaporean students, to name a few and they all speak a variety of English already. Well, that should be easy then, shouldn't it?
Wrong. In fact the Citizen can be one of the hardest to teach. After all, they already speak English - what we are doing is teaching a different variety, with different conventions. What we can end up doing, if we are not careful, is make them feel as if their own variety of English is inferior, which of course is a massively demotivating thing. The Citizen has, as it were, their own map of the Language City, and know their own district inside out; When they come into the classroom, we are effectively giving them a new map of a new district, strangely familiar to the one they know, but soon disorienting, and this in turn can lead to disillusionment. For this kind of learner, we need to use their native knowledge of the language to help facilitate learning in others, and also carefully target the kind of language knowledge, whether in systems or skills, that they need, without devaluing their own language variety.

The Denizen
If you have ever taught ESOL/ESL, you will more than likely taught The Denizen - someone who needs to be in the Language City because of personal circumstances, and is required to engage with the language whetehr they like it or not. This group of language interactors can be problematic, as the range of motivation can be enormous. Some Denizens are highly motivated, and in fact are closer to being Citizens; Others are lost, confused and angry, and resent the language entirely. Some Denizens are fluent and efficient communicators; some retreat in acculturation and reach a level of language knowledge that is sufficient (but only just) for them. Denizens, unlike Commuters, may lack learning skills and strategies, or not be able to analyse language in the same way.
However, Denizens are perhaps the great bringers of variety into language. They introduce new expressions and phrases, or retool language into new and interesting forms. Over time, they become citizens in their own right, creating a new district in the Language City, as it were. From the classroom perspective, the more realistic the situations used - that is, real-life issues that the learner is likley to encounter, such as using Council facilities, or applying for a job - the more likely that their motivation will be kept high. Encouraging the confidence to tackle seemingly insurmountable situations is the way to drive this kind of learner towards fluency and, crucially, belief that they 'belong' within the language.

Well, this one way to look at how language users can interact with a language. It has the advantage of being a very flexible, dynamic model, as it should be clear that people's interactions over time can change: tourists can become commuters; commuters, denizens or citizens; denizens can create their own 'district' (=variety) of the language over time, and become citizens in their own right, and citizens can become denizens in another variety of the language, and so on. Give it a try with your own classes - which of your students would you say are Tourists, Commuters, Denizens or Citizens?

Saturday, 15 December 2012

Good News?

It's not often that a politician in the UK doesn't take a nice easy cheap shot at immigration, integration and people coming to the UK on dodgy student visas, so this week's announcement by David Miliband that there should be a greater emphasis on English lessons for ESOL learners, and a requirement that people on 'front liine' services speak English, came as quite a pleasant change. After all, it means that once the current vindictive bunch and their back-of-a-beermat policies on education are out, my secor might actually get decent funding and my job will be safe. I can hardly argue with that.

However, it is, unfortunately, still only a politico talking, and I've become quite used to the sight of people who have been elected to lead waffle on about subjects on which they do not have a clue. Ed's well-intentioned speech is an example of this - he may want people to speak good English, but which variety of English is he talking about?

An interesting (but somewhat frustratingly generic) article on the BBC yesterday points out that not only has English already started to branch off into new varieties (Hinglish, Singlish etc), but that the rise of the Internet appears to be leading to the development of, at present, different ways in which English is used as one of the primary communication tools, and that within twenty years it is likely that a new 'international' variety of English may well evolve.

This is important for us teachers, as users of different forms of the language (rather than learners of English) offer significantly different challenges. My Nepalese learners, for example, have perfectly adequate English, it's just that theirs is a) highly repetitive b) delivered in relatively simple sentence structures and c) about 60 years out of date. Combined with a pronunciation that can be difficult to unpick, it means that while they speak and use English to near-native standard, they cannot function in the L1 environment particularly effectively.

Now, obviously, there's little point in teaching them English per se - instead, I have to teach them a different variety, and that requires not only things such as pronunciation and vocabulary, but also an understanding of cultural differences between the two varieties and different standards in things such as written style. In fact, what this amounts to is a very different beast from the standard 'start from beginner's English and work your way up'-type lesson.

But back to Ed - what does he then mean, 'they must speak English to be integrated?' I don't think he actually understands that it is not, as it were, just about being able to say 'hello', 'goodbye' and 'awful weather, isn't it?' in a somewhat strangulated voice - in this way, he resembles pretty much every politico for the last twenty years who has pronounced grandly on the subject of Foreigners In The UK. By and large, as a nation, we are fantastically good at integrating waves of immigrants - the recent headlines about London now having a minority population of White British native born citizens is actually nothing new - the capital has always been a melting pot For example, during the 18th century, it is estimated that there was a population of some 20 - 30,000 people of African origin living and working there, and they certainly didn't just die off or disappear - they became integrated into the general populace.

What I think Ed wants is people who use language with clarity, and that's a very different proposition from speaking and using English in a particular way. After all, you'll find that significant amounts of business, worth billions upon billions of pounds, is conducted in what is ostensibly English, but not of a variety that would necessarily pass a Skills for Life Exam. As well as ensuring that people can communicate effectively, what also needs to be considered are things like cultural nuances and refernces, and the infuriating habit English has of constantly evolving, with words and meanings popping into and out of existence at the drop of a hat.

Unfortunately, the well-intentioned and ever so goody-two-shoed ESOL Skills for Life Syllabus isn't really fit for purpose on this count - it is, to put it bluntly, a Plodder's Course, designed to ensure that the majority can scrape by and get a qualification. While it addresses fundamental needs - for example, talking to a GP, or understanding a letter from the council -it does not seek to provide challenge, and it certainly is not going to produce the kind of results that Ed thinks we need to staff his 'front-line' services with smiling, fluent users of English Like What It Is Spoken Dahn In Laaaanndahn, Innit?

In fact, the very people he is talking about are ALREADY delivering 'front-line' work - they are carers, teaching assistants, cleaners, nurses, cooks, refuse collectors, working in call centres and shops, doing anything to get by and get on and get up in life. They don't all necessarily need to speak in one variety of English - if that were the case, should we then prevent Aberdonians or Geordies from working in hospitals in the South of England? I agree that some professions need specialised work - Nurses, for example, could benefit from pronunciation and intonation courses, especially when their work is with older patients - but the problem is that, in politicians eyes at least, this would be a highly expensive thing to do with little return, seeing as nurses are poorly-paid and have little influence in Westminster. I might also point out that some Native Speaker Doctors could also benefit from elocution lessons.

And what about IT technicians? Some of the best IT workers are non-native speakers of English, or speak a different variety, and it has to be argued that IT is a 'front-line' service - should they all speak a particular government-approved brand of the language?

What Ed, ultimately seems to be saying is that anyone who spends time speaking to English Speakers should be able to speak clear English.

That's right. He's thinking of Call Centre Workers. That's the modern front line for you.

Wednesday, 26 September 2012

The Writing Revolution

Just a short post about a fascinating article called The Writing Revolution. In short, it describes the successful attempt by a New York head teacher to improve grades in a failing school, by focusing on the reasons why students were so poor at writing and more or less forcing teachers to actually research their own learners' work, then come up with solutions.
It turns out that one of the key components of poor writing was, surprise surprise, poor literacy and poor understanding of features such as conjunctions and complex sentence structures. The school devised a regime where literacy skills were taught across the board, not just in English classes, with the outcome that learners were not just successful, they were more motivated overall.
So why write about this? Well, I could immediately see implications for my ESOL learners, and the way in which features such as conjunctions are taught. If you've ever picked up a bog-standard TEFL textbook, you'll probably know that basic things like 'and' 'so' and 'but' are dealt with in a relatively perfunctory style, and that more complex phrases such as 'even if', 'provided that', or 'rather than' don't make much of an appearance until Upper-Intermediate textbooks hove into view.
What if this is the wrong approach? I know from experience that the students who are most likely to go on to become really fluent users know how to handle relatively complex sentence structure, even from a quite low level of English, but that we shy away from teaching it as being 'too difficult'. Perhaps we should be encouraging students to actively engage with sentence complexity - after all, this is precisely what they would encounter in English out in The Wild, as it were. And in fact, by exposing them to these structures, we don't just help them with their writing, but also with dealing with texts - and we know from research that those who read more become more fluent. By teaching the different ways sentences can be constructed, we open the door to reading in English and thereby to greater confidence with handling the language overall.
It's also possibly a way to help students from certain cultural backgrounds with different literary structures and traditions to engage with the way that the English mind conducts arguments, debate etc.
Well, that's my take on it anyway. I'm going to have a little stab at it with some Entry 3 (pre-int to int) students and see what happens.

Thursday, 12 July 2012

What does a British Citizen look like?

Finally, the end of term, and an opportunity to reflect on the year, cast one's eye over the work done, the things achieved, the things learned and taught - and a chance to make a large bonfire of all the crap on my desk.
Like most teachers, by the end of the year I generally require the services of a team of industrial archaeologists to sift through the varying strata until the desk surface is reached. However, thanks to two moves of office location in as many years, each of which involved boxing LOTS of stuff up and conflating the debris of desks in two locations, this supposedly annual process had been delayed until this year. You can probably imagine the towering bundles of dreck, clouds forming at their pinnacles, while seabirds try to nest amid bundles of yellowing homework and unused photocopied resources. Well, after calling in Time Team, and then setting the braziers burning, I have been left with a desk that looks more like a working space, plus neatly organised resources and a few choice samples of student work, all ready for the September onslaught, when paper will once more accrue on on my desk faster than autumn leaves in a storm.
So what the hell has this got to do with the title of this post? I thought I'd share a sample of the aforementioned student work with you. When I'm wearing my ESOL teacher hat, I have to include the topic of Citizenship in the class work, as this is a requirement of ESOL classes in FE - it means that students learn about stuff like MPs, Human Rights, the UK legal system, a bit about history, and generally practical stuff that helps them live here. And because they study it over the course of a year, it means that they don't have to do the ghastly citizenship test, an exam that would ensure about 70% of the native population were kicked out of the country, so obtuse it is.
One of my first Citizenship lessons is a discussion about what it means to be a British citizen. This is a very useful exercise, because it means students can discuss stereotypes, habitual behaviour, and differences between life in their own countries and here - linguistically and thematically a very rich seam. I get students into working groups initially to discuss some questions on a worksheet, then lead a whole class feedback. After this, I give groups a sheet. On this sheet is an outline of a human body, and the question, 'What does a British citizen look like?' I then instruct the students to work in their groups and draw what they think a British citizen looks like and write a few phrases.
Now, the whole idea of this is that it's meant to show that British citizens come in all shapes and sizes, that there's no such thing as a 'typical' citizen, that it doesn't matter where you're from, that we are a pluralistic, cosmopolitan society that can rise nobly above crude stereotypes and see The Person Within.

Do you think that is what the students had in mind as well?

Oh dear, no. Instead, most students end up drawing and describing what they think a typical native British person looks like. Here are a few:
OK...not too bad...

well, at least this one's polite...
Hmm - Reading town centre on a friday night


WHAT?

!
As you can see, a bit of a mixed bag, but basically we're tattooed, chip-loving, fag-smoking, beer-swilling, big-breasted, high-heel wearing, lardy-arsed, polite, benefit-scrounging layabouts. Apparently.

Monday, 23 January 2012

mondaaaaaaaaaaay, part two

Well, the second session went somewhat better. The students had been grumbling about connecting their smart phones to the College wireless network, so I demonstrated how to do it to them - a bit of faffing, but, as it turned out, extremely useful faffing. We were doing a section on holidays and, in particular, city breaks - form filling, asking for information in a tourist information office etc. I then decided to change tack from the rather worthy, but somewhat dull task about to heave into view, and wrote the following up on the board:
          Imagine someone is coming to visit Reading for a couple of days. Where can they stay? What can they do?

We brainstormed a few suggestions, then I told them to whip out their smartphones and research things to do in Reading, places to stay, restaurants etc, organising them into groups of 3/4. They wrote their ideas down on flipchart paper, and, with minimal intervention from me, researched and organised their ideas. They then presented these to the other groups, and the class as a whole voted for the best places to stay, eat in, go to etc.
Good, eh?
It didn't finish there. While they were doing that, I went to Page O Rama, and set up a web page, which I then added to the college intranet for all to gawp it. It isn't finished yet, but the whole lesson finished with a satisfying zing.

mondaaaaaaaaaaay

A very quick inter-lesson posting. My Entry 3 (pre-int/int level ESOL) class are like zombies this morning. There's absolutely no energy whatsoever in the room. It's a shame, as they're normally pretty sparky. However, I have to say that I also feel out of sorts - edgy, a bit worried, somewhat distracted. So the question is, is it me influencing them or them influencing me? Is it just my own perception that's faulty? Or is it just because it's a grey monday in January?

Monday, 6 June 2011

Provider or Manager?

This post was originally going to be about using authentic texts with Intermediate/Upper Intermediate students, but after some reflection, I'm going to extend it somewhat, although it'll still be anchored in reading skills.

I've been doing some research and refreshment over the past few weeks on reading skills, and how to make text-based lessons more interesting to our learners. A lot of students don't really enjoy doing reading in class, as they think it's something that doesn't actually teach them any English per se. In fact, I suspect quite a few teachers think the same - it's quite a tempting thought when students have their heads down in a text, reading silently (or possibly dozing and dribbling onto the page) - there doesn't appear to be anything going on, and both the instructor and learner end up having the same uneasy sensation, that possibly there should be something apparently happening. The chances are that our students don't actually do as much text-based work as they should, and this is a shame - research shows pretty conclusively that language learners who read more are better and faster at language learning.
However, this also suggests two things - first, that the students who read  more are more likely to be avid readers and, importantly, readers of a wide range of things, in their L1, and that they are motivated to do language-based activities outside the classroom. What we don't, or possibly can't, know is whether the reading drives the motivation or vice-versa, or there's some weird feedback loop thingy going on. Anyway, it seems clear that we should motivate students to practise their English outside the classroom, doesn't it? After all, if we motivate them, they will seek down each and every opportunity to use their ninja-like English skills in new and exciting ways, yes?
Or, possibly, there's something else going on, and it very much depends on the context in which we teach, and how we teach it - hence the title of this post.
I've taught in both a monolingual environment - in this case, a private language school in Turkey - and in a native English speaker context, i.e. my current job in an FE college in Deepest Berkshire. Let's imagine that we have the same student going to both places, learning broadly the same syllabus, and moderately motivated. We'll also imagine, for the sake of things, that he's had some kind of ghastly accident involving a copy of Jeremy Harmer's finest, causing him to lose his memory of his previous English learning, and he wakes up in an ESOL class in Reading at the same level he started off in in Turkey. Well, it could be worse: he could have woken up in Slough. Anyway. Our Turkish student in Turkey, if he is sincere about learning English outside the classroom, must actively seek down opportunities to speak, read, write and listen to the language. Now, of course it is relatively easy these days to do that, but our learner, being an average chap, has a thousand and one things to do outside class as well, and to be honest, English studies are really going to drop down the list unless he is a) motivated and, crucially, b) his teacher is motivated enough to be on his case, and does things such as actively suggest where to find information, things to study, where, how and when to practise etc.
Now our hapless student has his bizarre mishap with Mr Harmer, and suddenly he's in the UK, and doing the same kind of studies. And the difference? He doesn't have to actively seek English: He's totally inundated by it. I use 'inundated' correctly, I believe: it's an uncontrollable, unstoppable, tumbling, reaving, crushing, horrid tsunami of words, phrases, attitudes, assumptions of prior knowledge, in-jokes, requests, demands, persuasions, dissuasions and god knows what else. So what is the teacher's duty in all this? After all, we don't need to persuade the learner to hunt out opportunities when they are all around.
In fact, we should first consider it from the learner's point of view. It is natural, in this context, to not engage with the language: it's so overwhelming, that you just want to run away somehow - culture shock, anyone? Look at ELT practitioners the world over - how many of them form expat groups? there you go, it's the running away from the language and culture. Of course, culture shock covers more than language, but from an ELT view it's something we should be clearly aware of, even when the student has been living in the UK/USA or wherever for years and years. A lot of their language engagement may actually be embedded in avoidance strategies - and if you're an ESOL/ESL practitioner,I bet you've seen that more than once, haven't you?
The point I'm trying to make in my roundabout way is this. Depending on our teaching context, we have to deploy different language motivation strategies. If you work in a monolingual/NNES environment, you have to be a language provider - that is, you need to give the materials in class, and provide ways, methods, links, techniques through which the learner can step outside the classroom and actively use English. In a Native English speaking context, however, the teacher is not so much the provider as the manager. In other words, we need to contextualise, parse and manage the flow of information that the learner has to deal with, and render it in such a way as to make it manageable for the student, who after all has to deal with it anyway, regardless of how many lessons he or she has. Only by showing the student that the information is actually manageable can we hope to motivate them, otherwise they will reach a point where they simply switch off, and just don't want to engage with the world around them.
So, are you a provider or a manager, or both? And what do you do to motivate your learners beyond the classroom's Fourth Wall?
I'll deal with methods and practice behind this in another post, as it's getting on the late side now, and I still have to motivate myself through a torrent of student essays.

Thursday, 16 December 2010

This is what I do and why I do it.

I had tutorials this week. These are occasions to meet up with students individually and discuss any issues they have and review or set academic and pastoral targets, or do risk assessments, or get their latest news. With our ESOL students, these can sometimes be pretty tough: we've had a wave of young Afghan lads having their asylum applications turned down recently, and often they're going back to situations where they are likely to be either killed or used as footsoldiers for the various clans, druglords, Taliban groups, Mujahideen groups with grudges to settle, or often a combination of all these. One lad was forced to watch his father being shot, and then his uncle was bombed. He spent a year and a half trying to reach the UK - now the government is keen to wash its hands of him.
We also get people with mental health problems, domestic violence victims, students with doctorates and great work histories who can only get jobs as cleaners, motivated people who get spat at because they wear hijab, or they're the wrong colour, or they speak in a funny way, or because they walk the wrong way - and I'm really not making that one up. I'm actually quite fortunate - I generally don't have to deal with the real horror stories, but we all have to accommodate these students, these real people, these non-statistics. We act as confidantes, unpaid social workers, and we have to be concerned but dispassionate, and above all hold in check our anger at the utter shittiness that some people get dealt.
Then again, there are bright spots. This is what a student said to me this week, and while in one way it seems dark and disturbing, in another way it is a little bright ray of light.
A. is a devout Muslim from Pakistan. He holds a British passport, works in the local mosque, drives a minibus for disabled people and works nights as a security guard. He sends money back to his family in Pakistan and regularly goes back there, determined to fight Islamist Extremism. He would like to take a chaplaincy course so that he can work on university campuses and prisons. He is a gentle, soft-spoken and deeply kind man with a sense of humour that often catches people by surprise. And, being a devout Pakistani Muslim, he wears what is generally seen as traditional muslim clothes, a beanie cap and a beard. A few weeks ago, he flew to Chicago to celebrate Eid with some relatives. I'll paraphrase his words slightly, while trying to keep a flavour of the original, but this is what he told me about going through US Passport Control.
"We came to passport control, and this man from the FBI took me to one side, and also some African men, a Chinese man and a muslim man, I think from Saudi. He told us we will have an interview before we can go through. I said to him, I don't speak good English, can my wife come with me and be interpreter? He said no, and took me to a room. I was very very nervous, because I thought I can't understand his questions. Usually when we travel, my wife translates. I waited in the room five minutes, then the man came back. He looked my passport, my British passpor, and he said, 'how much did you pay for this?' I told him I'm a British citizen, and he said 'you're a liar'. I told him I was born in Pakistan, but I got my citizenship three years ago, but he didn't want to believe. He asked me 'how close do you live to Afghanistan?' I told him where my family live is quite near, he asked me 'Did you visit Pakistan for military training?', I told him my job, he said 'I can send you straight back home', I said 'it is your choice, it is your country'. He asked me questions for 45 minutes, same questions, different questions. I was very worried, but I answered him.
And do you know? At the end, he said 'why did you lie? You speak very good English' and he smiled, and he let me in. Then I knew that my English has got better, and it is because of my teachers. I was nervous, but I could answer him by myself, and I couldn't do that last year.
So, I said a prayer of thanks for what you and the other teachers have done."

It says a lot about passport control security and a lot about him. He realised that he had the ability and the confidence to deal with the situation, and he'd got that from learning with us.

This is what we teachers do. We make a difference.

So to hell with all you bean counters who reduce all human life to a number. I do something that you can never do - something good.

Friday, 2 April 2010

Mind the Gap.

Here's a question for you - what do the following all have in common?
  • A cryptic crossword puzzle
  • A cloze (aka gap-fill) exercise
  • A sudoku puzzle
  • A grammar exercise where you have to write the correct form of the verb
  • An algebra exercise
  • one of those team-building things where you have to work out how to cross a river using a piece of string and two dead dogs or something
  • a reading task asking you to identify words and phrases in context that mean the same as a given set of synonyms
That's right, they're all problem solving tasks.
So why am I bringing it up?
The point is this: do the ones about language actually test a knowledge of language, or do they in fact only test an ability to solve a problem? In other words, it strikes me that many of the tasks in student workbooks are not real tests of language knowledge whatsoever, but exercises in learning skills.
Let me give an example task to you.
Here are three rules.
If a sequence of numbers is 3 digits and ends in 9, follow it with 12.
If a sequence of numbers is 3 digits and ends in 7, change the 7 to 9 and add 12.
If  a sequence of numbers is 4 or more digits, it must be preceded by 21.
and here are some sequences:
  1. 329
  2. 5437
  3. 777
  4. 919
  5. A427
  6. 3424245539
Easy, isn't it?
Now change the rules to those describing how to make comparative adjectives in English.
The simple fact is that many of the exercises we do with our students do not in fact test their understanding of language, but their cognitive and problem-solving capacities. Someone who can understand a logic problem, as long as the problem and a model solution is clearly presented, should be able to solve any given issue. Now, while it may be useful for someone to comprehend a given set of rules, it does not necessarily follow that that person is in fact capable of using the language in a way that is comprehensible, simply because languages have a nasty habit of not following their own laws. This is why, whenever we do level testing, we should always look at a suite of abilities rather than rely on the good old grammar test prior to deciding a language level. It also explains, by the way, why EFL students tend to score higher on formalised language tests which are generally problem-solving based tasks, than ESOL students.

Labels

Motivation (12) ESOL (11) Methodology (8) Acquisition (7) Learning (7) Portfolios (5) Dip TESOL (4) blended learning (4) dogme (4) EFL (3) FE (3) language citizens (3) language commuters (3) language denizens (3) language tourists (3) learner attitudes (3) linguistic hierarchy (3) marking (3) technology (3) #eltchat (2) English (2) Hierarchy of needs (2) L1 (2) Maslow (2) Natural Approach (2) SATs (2) SLA (2) Silent Way (2) Speaker and listener roles (2) The Language City (2) Turkish (2) VLEs (2) attitudes (2) differentiation (2) elt (2) handling and manipulating (2) iPad (2) language and depression (2) language at intermediate level (2) language city model (2) lesson (2) lesson planning (2) moodle (2) phonology and phonetics (2) smart phones (2) speaking (2) teaching (2) ALTE (1) Arabic (1) CEFR (1) CLL (1) Cadbury's Creme Eggs (1) Classroom activity (1) Communication (1) DTLLS (1) ELT Unplugged (1) ETS (1) French As An Evil Language (1) GLAW profilies (1) Higher level students (1) L1 context (1) Language Interaction (1) Observations (1) P4C (1) Steve Krashen (1) Syllabus (1) TPR (1) actuive vocabulary (1) advice (1) affective filter (1) ambiguous language (1) approaches (1) apps (1) articulator (1) aspect (1) blockbuster (1) boardwork (1) bullying (1) childhood acquisition (1) citizen (1) citizenship (1) city guide (1) classroom techniques (1) cognitive tasks (1) conjunctions (1) copyright (1) creating content (1) curating content (1) diagram (1) digital literacy (1) dimension (1) disruption (1) distance learning (1) e-learning (1) easter (1) encoding (1) english uk (1) examiner (1) experiments (1) failure (1) fossilization (1) future forms (1) grade scales (1) grading (1) grammar (1) group work (1) handedness (1) holistic learning (1) integration (1) interlanguage (1) l2 (1) lesson ideas (1) lexis (1) listening (1) literacy (1) manager (1) meaningful interaction (1) mindfulness (1) mondays (1) neologism (1) online content (1) page o rama (1) passive grammar (1) passive vocabulary (1) podcast (1) politics (1) power law distributions (1) presentation (1) problem solving (1) provider (1) register (1) research (1) resolutions (1) routine (1) sentence structure (1) silent running (1) skills and systems (1) stereotypes (1) style (1) suggestopedia (1) teacher talk time (1) tense (1) tenses (1) total bloody genius (1) tutorial aids (1) tutors (1) twitter (1) using IT (1) validity (1) varieties of English (1) web profiles (1) world englishes (1) writing (1)